17 vedanā
sparśa-pratyayā vedanā vedanā-pratyayā tṛṣṇā ; [saddharmapuṇḍarīka, 117] “… from contact sensation; from sensation proceeds longing;…” [Kern, 172]
17.0.1 overview
Vedanā belongs to the semantic domain of Physical sensation
, where it presents a limited range of semantic applications. It core meaning can be summarized as feeling/sensation
, the physical response that arises when the internal sense organs come into contact with external sensory objects.1 Vedanā can also denote specifically pain
, both physical and emotional, which is a narrower experiential category within the sense feeling/sensation
.2 Finally, a terminological application of its core meaning is instantiatied in the specialized sense one of the 5 skandhas
, considered a fundamental mental factor central to perception and consciousness.3
Genre, Period, and Tradition Distribution
17.0.2 frequency
Vedanā is a very high-frequency word in our corpus, where has a very uneven distribution, with most occurrences concentrated in sūtra literature.
17.0.3 context
Several collocational patterns featuring vedanā are noteworthy. The most prominent is the skandha enumeration “rūpa-vedanā-saṃjñā-saṃskāra-vijñāna”, which appears consistently across different text-types.4 Another important pattern is “duḥkhā vedanā” (painful sensation), often in contexts describing suffering or its cessation.5
The causal chain expression “sparśa-pratyayā vedanā vedanā-pratyayā tṛṣṇā” (sensation conditioned by contact, craving conditioned by sensation) appears in multiple texts, representing the standard formulation of the links of dependent origination.6 Additionally, “vedanāsu vedanā-smṛty-upasthāna” (mindfulness of sensations in sensations) represents the specialised use in meditation contexts.7
17.0.4 connotation
Notably, in our annotated data vedanā’s semantic prosody is never positive. It is mostly neutral, especially when vedanā functions as a technical philosophical term, particularly in skandha enumerations, as in “rūpaṃ vedanā saṃjñā saṃskārā vijñānam” [Aṣṭasāhasrikā].
Negative prosody dominates when vedanā denotes painful or unpleasant experiences, exemplified in passages like “pragāḍha-duḥkha-vedan-ābhyāhato murcchitas tiṣṭhati” from the Suvarṇavarṇāvadāna. Neutral-negative prosody appears in contexts where vedanā is discussed as a phenomenon to be transcended, reflecting Buddhism’s broader approach to experiential categories.
This entry is based on version 6 of the Visual Dictionary of Buddhist Sanskrit, see data at zenodo.org/records/13985112
saṃnipātas trayāṇāṃ yo rūpa-vijñāna-cakṣuṣām / sparśaḥ sa tasmāt sparśāc ca vedanā saṃpravartate // 26—5 // mūlamadhyamakakārikā 26.4
“5. That which is the coincidence of visual form, consciousness, and the eye: That is sensual perception; and from perception, sensation begins to function.”↩︎śāmyantu vedanās tīvrā nārakāṇāṃ bhayāni ca / durgatibhyo vimucyantāṃ sarva-durgati-vāsinaḥ // bodhicaryāvatāra 10.15
“Let them quiet the intense agonies and fears of hell. May those dwelling in misfortune be released from their misfortunes.”↩︎evam eva mahā-rāja rūpa-vedanā-saṃjñā-saṃskāra-vijñanāṃ svabhāvo n ^ābhūn na bhaviṣyati na c ^aitarhi vidyate ity ādi // śikṣāsamuccaya 256
“In just the same way, Your Majesty, the intrinsic nature of form, feeling, conceptions, conditioning and consciousness was not, will not be, and does not exist now.”↩︎evam eva mahā-rāja rūpa-vedanā-saṃjñā-saṃskāra-vijñanāṃ svabhāvo n ^ābhūn na bhaviṣyati na c ^aitarhi vidyate ity ādi // śikṣāsamuccaya 256
“In just the same way, Your Majesty, the intrinsic nature of form, feeling, conceptions, conditioning and consciousness was not, will not be, and does not exist now.”↩︎tena satyena satya-vacanen ^āsya śarīrād duḥkha-vedanā pratipraśrabhyatām iti / suvarṇavarṇāvadāna 200.1—203.204
“… by that truth, by that asseveration of truth, may the feeling of pain be allayed from his body.”↩︎sparśa-pratyayā vedanā vedanā-pratyayā ca tṛṣṇā / bodhicaryāvatārapañjikā 208
“Feeling is conditioned by contact and craving is conditioned by feeling.”↩︎tat sukhaṃ yatra veditaṃ n ^āsti sa sarva-satva-vedita-prahāṇāya vedanāsu vedanā-smṛty-upasthānaṃ bhāvayati / śikṣāsamuccaya 232
“‘Where there are no feelings, this is happiness.’ They cultivate the application of mindfulness to feelings so that all sentient beings will give up feelings, …”↩︎